Central and East EuropeanSociety for Phenomenology
Repository | Serials | Series | Volumes
Palgrave Macmillan
Translation, world literature, postcolonial identity
Paul F. Bandia
Stylistic choices in the Japanese translations of crime and punishment
Hiroko Cockerill
Translators of Catalan as activists during the Franco dictatorship
Richard Mansell
Translating voices in crime fiction
Charlotte Bosseaux
The case of Natascha Wodin's autobiographical novels
Marion Winters
Hysteresis of translatorial habitus
Hilal Erkazanci Durmuş
Transcreating memes
Tong King LeeSteven Wing-Kit Chan
Angst and repetition in Danish literature and its translation
Kirsten Malmkjær
Resistance to the original
Kasia Szymanska(Trinity College Dublin)
"The isle is full of noises"
Manuela Perteghella
Ibsen for the twenty-first century
Janet Garton
The poetry of Gerrit Achterberg
Antoinette Fawcett
Biography as network-building
Francis R. Jones
The restored new testament of Willis Barnstone
Philip Wilson
Questioning authority and authenticity
Susan Bassnett
Genre in translation
Susanne Klinger
Absence and presence
Michelle Bolduc
Performing the literal
Geraldine Brodie
"Out of the marvellous2 as i have known it
Marco Sonzogni
Post-1945 austrian literature in translation
Lina Fisher
Sunjata in English
Kathryn Batchelor
A de-feminized woman in Conan Doyle's the yellow face
Hiroko Furukawa
Border writing in translation
Penelope Johnson
Introduction
Jean Boase-BeierLina FisherHiroko Furukawa
Cheating on Murasaki Shikibu
Matthew Chozick
Translating the poetry of Nelly Sachs
Jean Boase-Beier
Divorce already?!
Dror Abend-David
Conclusion
Volume
Title
Author