Repository | Series | Book | Chapter
Post-1945 austrian literature in translation
Ingeborg Bachmann in English
pp. 463-481
Abstract
The poetry and prose of Ingeborg Bachmann (1926–1973) are concerned with the societal and human impact of the National Socialist regime. In this chapter Fisher compares the reception and the ideological and commercial positions of a novel, a novel fragment, and a collection of short stories in the German-language literary system with those of their English-language translations.The contrast between the position of German-language translated literature in the Anglo-American literary polysystem and the way in which Bachmann's success in German was anchored in the position she fulfilled in the German-language polysystem made it difficult for the translations to be successful. Bachmann's case serves as a useful illustration of the interaction between these two systems.
Publication details
Published in:
Boase-Beier Jean, Fisher Lina, Furukawa Hiroko (2018) The Palgrave handbook of literary translation. Basingstoke, Palgrave Macmillan.
Pages: 463-481
DOI: 10.1007/978-3-319-75753-7_23
Full citation:
Fisher Lina (2018) „Post-1945 austrian literature in translation: Ingeborg Bachmann in English“, In: J. Boase-Beier, L. Fisher & H. Furukawa (eds.), The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 463–481.