Central and East European
Society for Phenomenology

Repository | Series | Book

229915

Prismatic translation

edited byMatthew Reynolds

Abstract

Translation can be seen as producing a text in one language that will count as equivalent to a text in another. It can also be seen as a release of multiple signifying possibilities, an opening of the source text to Language in all its plurality. The first view is underpinned by the regime of European standard languages which can be lined up in bilingual dictionaries, by the technology of the printed book, and by the need for regulated communication in political, academic and legal contexts. The second view is most at home in multilingual cultures, in circumstances where language is not standardised (e.g., minority and dialectal communities, and oral cultures), in the fluidity of electronic text, and in literature. The first view sees translation as a channel; the second as a prism.

Details | Table of Contents

Literary metatranslations

when translation multiples tell their own story

Kasia Szymanska(Trinity College Dublin)

pp.21

Publication details

Publisher: Legenda

Place: Cambridge

Year: 2019

Pages: 396

Series: Transcript

Series volume: 10

ISBN (hardback): 978-1-781887-25-7

ISBN (paperback): 978-1-781887-26-4

ISBN (digital): 978-1-781887-27-1

Full citation:

Reynolds Matthew (2019) Prismatic translation. Cambridge, Legenda.