Central and East European
Society for Phenomenology

Repository | Journal | Volume | Article

166048

De la traduction à l'interprétation

Jean-Paul Resweber

pp. 27-71

Abstract

La republication de la traduction qu’a faite J. Lacan de la conférence « Logos » de Martin Heidegger est riche d’enseignements. L’auteur du commentaire montre, dans une première partie, à quel point le traducteur a le souci de faire coller son texte à la lettre, non directement à coup de dénotations, mais par les effets signifiants produits par le jeu des connotations et des assonances. Il explicite, dans une seconde partie, les divers motifs de l’interprétation psychanalytique qui constitue l’horizon de la traduction et souligne combien ce texte auquel Lacan fait souvent allusion explicitement ou implicitement dans ses Séminaires constitue une référence fondamentale de sa pensée.

Publication details

Published in:

(2013) Traduire Heidegger – Lacan / Refonder l'esthétique – Pierre Kaufmann. Le Portique 31.

Pages: 27-71

Full citation:

Resweber Jean-Paul (2013) „De la traduction à l'interprétation“. Le Portique 31, 27–71.